Antonia Gigglberger - Documentary Photographer
fortune favours fools
<a href="https://salon.io/Antonia/fortune-favours-fools-overview">→ Fortune Favours Fools Overview</a>
Das Glück ist ein Rindvieh und sucht seinesgleichen 2022 & 2024
Fritz kann alles. Er hat sein Haus selbst gebaut, er hat einen Bauernhof geführt und ihn von den Schulden seines Vaters befreit. Er und seine Frau haben sich selbst Siebruck beigebracht, als dieser noch gar nicht verbreitet war, und haben ein Unternehmen aufgebaut in welchem er selbst gestaltete und bedruckte Leinenstoffe verkaufte. Das Unternehmen führt nun seine Tochter Friederike weiter auf dem Hof Katharied in Bayern.
Er kann sich aus seinem Garten ernähren, er backt, er kocht, er malt. Malt viel. Die Wände und Decken seines Hauses, seine Keramik, seine Gemälde.
Seit seine Frau 2014 starb lebte Fritz alleine auf dem Hof. Er hat drei Töchter.
Ich habe Fritz für einige Monate vor seinem Tod besucht. Er hat mir viele Geschichten aus dem Krieg erzählt. Eines Tages im November 2022, als Fritz gerade sein Christrosen Bild weiter malte, ist er plötzlich eingeschlafen und nicht mehr aufgewacht.
Fortune favours fools 2022 & 2024
Fritz could do everything. He built his house by himself, he ran a farm which he disencumbered from the debt of his father. His wife and Fritz taught themselves screen print, a process still widely unknown in Germany to that time, and founded a business selling self-designed and printed linen fabric. The company is now led by his daughter Friederike in Katharied, Bavaria.
He sustained himself from his garden, he baked, he cooked, he painted. Painted a lot. The walls and ceilings of his house, his ceramics, his paintings.
Since the death of his wife in 2014 Fritz lived alone on the farm. He had three daughters.
I visited Fritz for a couple of months before his death. He told me many stories from the war. One day in November 2022, when Fritz continued to paint his picture of a Christmas rose, he suddenly fell asleep and didn’t wake up anymore.
Im Alter ist es so schön, man kann machen was man will. Ich versteh' gar nicht warum meine Freunde so jammern.
Age has its advantages, you can do whatever you want. I don't understand what my friends are moaning about.
Ich hab' so viel Glück im Leben gehabt, das ist unglaublich, das hat mit Intelligenz nix zu tun. Mit nur Intelligenz wäre ich mit vierzehn Tagen schon gestorben. Das mit dem Siebdruck war mehr Zufall.
I had so much luck in my life, it's unbelievable, it's got nothing to do with intelligence, had I only had intelligence I would have died already after fourteen days. The thing with the screen print was rather a coincidence.
Im Krieg hätt' ich drei mal 150 prozentig hinübersein müssen. Aber die die's halt erwischt hat. Krieg ist was idiotisches.
In the war I had to be dead three times for 150 percent. But those who died. War is idiotic.
Ich kann nur Blümchen malen, damit hab ich in der Schule angefangen und bin dabei stehengeblieben.
I can only paint flowers, that's what I started with in school and that's what I've been stuck with ever since.
Vornehme Ehepaare schlafen in getrennten Schlafzimmern, und ganz vornehme, wie wir, schlafen in getrennten Häusern.
Noble couples sleep in separate sleeping rooms, and very noble ones, like us, we sleep in different houses.
Ich leb' jetzt schon im Paradies, und komm schnurstracks in die Hölle, weil ich's hier so schön hab.
I'm living already in paradise, and will go directly to hell, because it's so beautiful here.
In meinem zweiten Jahr als Kriegsgefangener bin ich fünf Mal in die Oper in Neapel gegangen.
In my second year of prisoner of war I went to the opera in Naples five times.
Meine Frau hat sich furchtbar aufgeregt weil ich alles bemalt hab', sie wollte ein Zimmer ohne Bemalung. Ich hab' immer gesagt man muss die scheußlichen dunklen Flecken im Holz verdecken.
My wife was terribly upset that I painted everything, she wanted to have one room without paint. I always told her that you have to disguise the hideous, dark spots in the wood.
Meine Mutter hätt' so gut malen können, als Mädchen hat die viel gemalt, und mein Vater, der hätte sie weitermalen lassen sollen. Dann haben sie geheiratet, und sie hat nicht mehr gemalt. Sie hat sich in den Saustall gehockt, und hat Obacht gegeben, dass die Zuchtsau die Jungen nicht erdrückt. Wenn sie in der Zeit gemalt hätt', da hätt' sie vielleicht mehr verdient als der Vater mit dem ganzen Hof. Im dritten Reich als malende Bäuerin, das wär' die Masche gewesen.
My mother would have been able to paint so well, as a girl she used to paint a lot, and my father, he should have let her continue. Then they got married, and she stopped. She used to sit in the pigsty, and paid attention that the breeding sow doesn't smother the babies. If she had painted during that time, she might have earned more than my father did with the entire farm. Being a painting farmer's wife in the Third Reich, that would have been the trick.
Alles Schlechte hat was Gutes, du wirst dir denken "der alte Depp", aber es hat alles einen Sinn, das wirst' dann schon sehen.
Every cloud has a silver lining, you will be thinking "that old fool", but everything has a purpose, just wait and see.
JavaScript is turned off.
Please enable JavaScript to view this site properly.